Опубликовано в разделе Русские ши on Авг 28th, 2009
Здесь прошел первый фестиваль русских ши «Отражения». Ниже размещены все представленные на фестивале стихотворения.
День первый
Годы пройдут -
иссякнет горный поток.
Стройный бамбук
желтый обронит листок.
Что говорить
о кратком веке людском?
Юность ушла,
словно сквозь пальцы песок.
Лю Хуа
Читать далее »
Опубликовано в разделе Восточная литература, Русские ши on Авг 13th, 2009
В русской поэзии уже довольно долгое время используются формы, заимствованные у народов Востока (хайку, танка, рубаи и т. д.). Возможно и развитие китайской поэзии, прежде всего наиболее переводимого у нас жанра ши. Задача этого текста – сформулировать формальные критерии, по которым должно сочиняться настоящее русское ши и по которым его можно отличить от стихотворения на китайскую тематику. Главное различие в следующем: стихотворение на китайскую тему может быть любым по форме. Русское ши может быть любым по содержанию, но его форма должна соответствовать тем принципам перевода китайских ши, которые сложились в русской словесности к настоящему времени.
Читать далее »
Опубликовано в разделе Русские ши on Май 25th, 2009
Итак, начинаем новый турнир.
Правила на сей раз такие:
семисловные стихи
рифмуются только четные строки
число строк в стихотворении четыре (чтобы один автор не исчерпал за один – два хода все рифмы).
Ход первый
Дождь осенний порою льет,
порою перестает.
Солнце то выйдет, то снова зайдет
за темные облака.
Я в павильоне сижу один,
слагаю строку за строкой.
Словно воды Великой Реки
печаль моя глубока.
Опубликовано в разделе Русские ши on Май 17th, 2009
Гу Юнь
Осень приходит,
я совсем одинок.
Сколь оскудел
жизненной силы исток!
Печалит меня –
всем нам одно суждено.
Жизнь утекает
словно бурливый поток.
Лю Хуа
Ценится выше
поздний осенний цветок.
Словно природа
мудрый дает нам урок.
Слаще двукратно
последняя чарка вина!
Жаль, что так быстро
жизни выходит срок.
Читать далее »
Опубликовано в разделе Русские ши on Май 1st, 2009
Лю Хуа цзюй ши (Отшельница Гранатовый Цветок)
Я улыбнусь -
……….любимый не поймет.
Заплачу я -
……….опять не разберет.
Наверное
……….стихи сложить должна
О том, что им
……….одним душа полна.
* * *
Высоких гор
……….туманная гряда
Отсюда мне
……….Так хорошо видна.
Вгляжусь сильней -
……….ведь лишь со слов моих
Далекий друг
……….красу узнает их.
Читать далее »
Опубликовано в разделе Русские ши, Эпидермис on Апр 28th, 2009
Когда-то (в конце 90-х годов) в ныне покойном Литературном Салоне был конкурс переложений известного стихотворения «Наша Таня громко плачет…». Один из участников написал стих в жанре, как он выразился, «не то ши, не то цы». Насколько я помню, это был такой верлибр в абстратно-буддийско-даосско-китайско-японском стиле. Примерно год назад я сложил на этот же сюжет настоящее русское ши. Сейчас мне оно вспомнилось, и я решил разместить его здесь.
Читать далее »
Опубликовано в разделе Русские ши on Мар 10th, 2009
***
Три года прошло, как поселился
в хижине из тростника.
Рыбу ловлю, воду беру
из чистого родника.
Снова близится осень к концу,
кружится легкий снежок.
В час полночный любуюсь луной –
суетный мир далек. Читать далее »