<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
	>

<channel>
	<title>Корчма на опушке &#187; Русские ши</title>
	<atom:link href="http://karczma.ru/category/russian-shi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://karczma.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Aug 2010 13:15:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Отражения</title>
		<link>http://karczma.ru/russian-shi/otrazheniya/</link>
		<comments>http://karczma.ru/russian-shi/otrazheniya/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 13:37:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Русские ши]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=2920</guid>
		<description><![CDATA[Здесь прошел первый фестиваль русских ши &#171;Отражения&#187;. Ниже размещены все представленные на фестивале стихотворения.
День первый
Годы пройдут -
иссякнет горный поток.
Стройный бамбук
желтый обронит листок.
Что говорить
о кратком веке людском?
Юность ушла,
словно сквозь пальцы песок.
Лю Хуа

* * *
Ветер холодный с неведомых гор
Летние клонит цветы,
Напоминает, что жизни костёр
Гаснет от суеты.
Но возрождается жизни ток,
И до осенних дней
Яркой головкой качает цветок
Между сухих ветвей.
Талеко
* [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-1'>Поэтический турнир-1</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/chinapoetry/gufeng10/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ли Бо. Из цикла &laquo;Стихи в древнем вкусе&raquo;'>Ли Бо. Из цикла &laquo;Стихи в древнем вкусе&raquo;</a></li><li><a href='http://karczma.ru/langs/wenyan-langs/tekst-18/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Текст № 18'>Текст № 18</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href=http://la-tisana.livejournal.com/tag/%D1%88%D0%B8>Здесь</a> прошел первый фестиваль русских ши &laquo;Отражения&raquo;. Ниже размещены все представленные на фестивале стихотворения.</p>
<p><strong>День первый</strong></p>
<p>Годы пройдут -<br />
иссякнет горный поток.</p>
<p>Стройный бамбук<br />
желтый обронит листок.</p>
<p>Что говорить<br />
о кратком веке людском?</p>
<p>Юность ушла,<br />
словно сквозь пальцы песок.</p>
<p>Лю Хуа<br />
<span id="more-2920"></span></p>
<p>* * *</p>
<p>Ветер холодный с неведомых гор<br />
Летние клонит цветы,</p>
<p>Напоминает, что жизни костёр<br />
Гаснет от суеты.</p>
<p>Но возрождается жизни ток,<br />
И до осенних дней</p>
<p>Яркой головкой качает цветок<br />
Между сухих ветвей.</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Тощiя травы<br />
въ саду у ручья</p>
<p>Вѣтеръ колышетъ,<br />
но воля ничья</p>
<p>Ихъ преукрасить<br />
не станетъ теперь</p>
<p>То совершенство,<br />
ты просто повѣрь</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * *</p>
<p>Просто поверь – не продлится ночь<br />
Дольше одной луны,</p>
<p>Тени ночные умчатся прочь,<br />
Светом озарены,</p>
<p>Ветер пригладит коврик травы,<br />
Дождь освежит листы,</p>
<p>Высохнут слёзы, и целый мир<br />
Сразу увидишь ты!</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Ливень осенний –<br />
вновь я до нитки промок.</p>
<p>Странника жизнь –<br />
сорванный с ветки листок.</p>
<p>Знаю – весной<br />
вырастут травы опять.</p>
<p>Мне, старику,<br />
этого не увидать. </p>
<p>Гу Юнь</p>
<p>* * * </p>
<p>Летние травы<br />
Скошены вновь сентябрём.</p>
<p>Осень посадит<br />
Куст хризантем под окном.</p>
<p>Ливень и ветер<br />
Под руку полем идут — </p>
<p>Печаль под хмельком —<br />
Старую песню поют.</p>
<p>Киоло</p>
<p>* * *</p>
<p>Что впереди?<br />
Не знает никто из нас…</p>
<p>Дождь на траве<br />
Станцует последний вальс.</p>
<p>Всё позади,<br />
Мечтается лишь о том,</p>
<p>Только на миг<br />
Мне снова увидеть вас…</p>
<p>Ледола</p>
<p>* * * </p>
<p>Просто поверь – не продлится ночь<br />
Дольше одной луны,</p>
<p>Серые тени умчатся прочь,<br />
Светом озарены,</p>
<p>Ветер разгладит ковёр травы,<br />
Спрыснув её дождём.</p>
<p>Может быть, зря мы, как две совы<br />
Чуда от ночи ждём?..</p>
<p>Талеко-Петрик</p>
<p><strong>День второй</strong></p>
<p>Стихами исписан десятый лист,<br />
чарка допита до дна.</p>
<p>Горы вдали укрыты тьмой,<br />
дорога почти не видна.</p>
<p>Доброго друга пойду провожать -<br />
застыну на полпути!</p>
<p>В пруду отражаются среди звезд<br />
фонарик мой и луна.</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * * </p>
<p>Дорога домой -<br />
сколько на небѣ звѣздъ</p>
<p>Въ пруду ни одной,<br />
только домашни огни</p>
<p>въ темной водѣ<br />
рыщутъ ихъ все фонари</p>
<p>Пѣнiе жабъ<br />
позади &#8211; мы дошли.</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * * </p>
<p>По тропке знакомой иду с отцом<br />
на свет родного окна.</p>
<p>Фонарик скользит по глади пруда,<br />
где звёзды плывут и луна.</p>
<p>Неторопливо отец говорит<br />
и сердце щемит в груди –</p>
<p>так много на свете разных дорог,<br />
но к дому всегда одна…</p>
<p>Ледола</p>
<p>* * * </p>
<p>Сумрак сгустился,<br />
близок полуночный час.</p>
<p>В окнах домов<br />
свет еще не погас.</p>
<p>Где-то вдали<br />
одинокая флейта слышна.</p>
<p>В темной воде<br />
лик омывает луна.</p>
<p>Гу Юнь</p>
<p>* * *</p>
<p>Берегом ночи идём налегке,<br />
В реку роняя свет. </p>
<p>Может, кроме деревьев и звёзд,<br />
Ничего больше в мире нет?</p>
<p>Но вот из космоса темноты —<br />
Зов земного тепла:</p>
<p>Улыбается тихо, встречает нас<br />
Дом — сколько зим и лет!</p>
<p>Киоло</p>
<p>* * * </p>
<p>Свет над водой<br />
луна еще не взошла.</p>
<p>Делюсь с тараканом<br />
каплей последней вина.</p>
<p>Где-то кричит<br />
поезд, напуганный ветром.</p>
<p>Я здесь один<br />
лунным любуюсь светом.</p>
<p>Ли Бао</p>
<p>* * *</p>
<p>Звёзды над нами – встань и возьми,<br />
Небо – синий ковёр,</p>
<p>Лодочка птицей, кажется, вмиг<br />
Вылетит на простор.</p>
<p>Не отставай, подружка луна,<br />
Выручи в этот раз,</p>
<p>Пусть до утра мне будет видна<br />
Нежность любимых глаз.</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * * </p>
<p>в соседском окне<br />
теплый струится свет</p>
<p>здесь хорошо<br />
но рядом тебя нет</p>
<p>в воде отраженье<br />
размыто как будто от слез</p>
<p>неужто я плачу?<br />
это, увы, не всерьез</p>
<p>Ли Бао</p>
<p><strong>День третий</strong></p>
<p>В далеких горах<br />
есть золотой павильон.</p>
<p>Подобен красой<br />
небесным обителям он.</p>
<p>Но я не гляжу,<br />
как крыши на солнце блестят,</p>
<p>Ведь персика цвет<br />
прекраснее их во сто крат!</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>Ждешь так долго тепла весны,<br />
думая лишь о том,</p>
<p>Что скоро в садах всё будет цвести,<br />
зима растворится сном.</p>
<p>Крыльями бабочки там и тут<br />
раскинутся крыши дворцов.</p>
<p>Персика цвет окутает вмиг<br />
весь город и нас вдвоём…</p>
<p>Ледола</p>
<p>* * *</p>
<p>Средь гордых дворцов,<br />
которым подобных нет.</p>
<p>Раскинулся сад,<br />
в нем персика скромного цвет.</p>
<p>Простерлись века -<br />
от города нет и следа.</p>
<p>А персик цветёт,<br />
даря аромат, как всегда.</p>
<p>Ледола </p>
<p>* * *</p>
<p>Праздникъ, какъ праздникъ<br />
лишь холодъ съ утра</p>
<p>Нежны бутоны<br />
въ горахъ бела мгла</p>
<p>Видеть не вижу<br />
техъ алыхъ красотъ</p>
<p>Милыя девы,<br />
видны ль вы съ высотъ?</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * *</p>
<p>Как не грустить,<br />
Если весна холодна,</p>
<p>Быть иль не быть –<br />
Дождиком шепчет она.</p>
<p>Долго ль в горах<br />
Будет дотаивать снег?</p>
<p>Услышит ли сад<br />
Веселье и девичий смех?</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Вот и весна,<br />
Персики в полном цвету,</p>
<p>Песня слышна<br />
Над ручейком на мосту.</p>
<p>Солнце с утра<br />
Крыши домов золотит,</p>
<p>Радость моя<br />
Птицей по небу летит!</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Персика цвет<br />
прекрасен, не спорит никто.</p>
<p>В свете луны<br />
любуюсь им через окно.</p>
<p>Но почему б<br />
нам не воспеть, наконец,</p>
<p>Благородный укроп<br />
или редкой красы огурец?</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>Тихий рассвет,<br />
Садик в жемчужной росе,</p>
<p>Розовый цвет,<br />
Персики в полной красе.</p>
<p>А в уголке,<br />
Листьями влажно укрыт,</p>
<p>На ветерке<br />
Нежный огурчик висит!</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>В третью стражу<br />
ветер приносит мне</p>
<p>Вместе с рассветом<br />
первых цветов аромат.</p>
<p>Дую на пальцы -<br />
холодно в летнем дворце.</p>
<p>Весной любоваться<br />
я и замерзший рад!</p>
<p>Ли Бао + Лю Хуа</p>
<p>* * * </p>
<p>Ватным туман сокрыл рукавом<br />
тайную жизнь долин.</p>
<p>Шеньши лежит под кривым столбом –<br />
похоже, совсем один.</p>
<p>В белых одеждах династия Минь<br />
Обходит персиков цвет.</p>
<p>Бог легкомыслия! Нас не покинь:<br />
больше таких тут нет…</p>
<p>Петрик</p>
<p>* * * </p>
<p>Момо-но сэкку<br />
Хина мацури зовут…</p>
<p>0-Дайри-сама,<br />
0-Химэ-сама уж тут…</p>
<p>На хисимоти<br />
В маленьких годзэн смотрю.</p>
<p>Нагаси-бина<br />
речке лесной подарю…</p>
<p>Петрик</p>
<p>* * * </p>
<p>были вчера<br />
иероглифы веток пустых</p>
<p>чуть не пропал<br />
в небесах преднамеренный стих</p>
<p>горы фонят<br />
розовым персика цвет</p>
<p>снова опять как всегда<br />
никому неизвестен ответ </p>
<p>Сергоша</p>
<p>* * * </p>
<p>Можно спросить,<br />
Зачем этот персика цвет, </p>
<p>Можно забыть,<br />
Как ярок полуденный свет,</p>
<p>Можно поднять<br />
Зонтик грусти над головой,</p>
<p>Но не понять,<br />
Почему мы не вместе с тобой&#8230;</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Император любуется высокими горами,<br />
и персика цветами.</p>
<p>Садовник смотрит на цветы,<br />
а любуется плодами.</p>
<p>Крестьянин смотрит на плоды,<br />
но восхищается деньгами.</p>
<p>Милые деревья каждого одарят<br />
своими драгоценными дарами.</p>
<p>Варя</p>
<p>* * * </p>
<p>этот персик цветет<br />
кто его видел? &#8211; никто</p>
<p>пылятся в шкафу<br />
лыжи коньки и пальто</p>
<p>выйду на улицу<br />
старую песню пою</p>
<p>выйдешь ли ты? -<br />
от нетерпенья притопываю </p>
<p>Сергоша</p>
<p>* * * </p>
<p>Первый снежок –<br />
Надену пуховый берет!</p>
<p>Где ты, дружок?<br />
Нигде тебя, милого, нет,</p>
<p>Только лыжня<br />
Спускается до полыньи&#8230;</p>
<p>Дайте огня!<br />
Спасу я хоть лыжи мои!!</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * * </p>
<p>водные лыжи -<br />
вводную перечитал:</p>
<p>мимо промчались<br />
дочка с женой и причал </p>
<p>гуси и утки -<br />
кряки на каждом шагу </p>
<p>по облакам<br />
и скольжу и качусь и бегу</p>
<p>Сергоша</p>
<p>* * * </p>
<p>Годы промчались,<br />
Продан давно катерок,</p>
<p>Старым причалом<br />
Новый подпёрт поплавок.</p>
<p>Но разуваюсь,<br />
В летнюю воду вхожу,</p>
<p>Как перед стартом,<br />
От нетерпенья дрожу&#8230;</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * * </p>
<p>ветер осенний<br />
деревья прочел и исчез </p>
<p>бродит в тумане<br />
нами исхоженный лес</p>
<p>были б в разлуке -<br />
кометами между планид …</p>
<p>и мне и тебе<br />
чайник на кухне свистит </p>
<p>Сергоша</p>
<p>* * *</p>
<p>Ветер осенний<br />
В реку сдувает туман.</p>
<p>Тёплые сени,<br />
Сохнет укроп и бадан,</p>
<p>Пахнет жасмином<br />
Старенький вязаный плед,</p>
<p>Перед камином<br />
Осени будто бы нет.</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Тысячным эхом<br />
Горы свой зов повторят.</p>
<p>Деревья цветут —<br />
Прекрасен весны наряд.</p>
<p>Эхо весны<br />
Сердца коснётся зимой.</p>
<p>Снега цветами<br />
Город мой, память, укрой.</p>
<p>Киоло</p>
<p><strong>День четвертый<br />
</strong><br />
Первый снежок<br />
вновь под ногами скрипит.</p>
<p>Словно хрусталь<br />
воздух морозный звенит.</p>
<p>Туда и сюда<br />
зонтики шелестят.</p>
<p>От улицы зимней<br />
не отрывается взгляд.</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>Зима вышивает<br />
Мелкими снега стежками.</p>
<p>Из-под зонтиков взгляды —<br />
Будто бросают снежками.</p>
<p>Мост — через реку<br />
Перекинул хвост белый лис.</p>
<p>По льду вопросов<br />
До старости в срок добрались.</p>
<p>Киоло</p>
<p>* * *</p>
<p>Снежный туман –<br />
с осенью рядом зима.</p>
<p>Зонтик в снегу,<br />
радостная кутерьма.</p>
<p>Это погода<br />
устроила здесь фестиваль.</p>
<p>Ближе к обеду<br />
появятся лужи…Как жаль!</p>
<p>Ледола</p>
<p>* * * </p>
<p>Снежное утро – скоро зима.<br />
Холод проникнет в сердца.</p>
<p>Бумажный зонт не удержит снег,<br />
летящий с небес без конца.</p>
<p>Иней падёт сединой на виски.<br />
Время – немой скалолаз…</p>
<p>Внуки согреют смехом, теплом<br />
безудержно ярких глаз.</p>
<p>Ледола</p>
<p>* * * </p>
<p>Как нежно снежок<br />
Всю землю припорошил,</p>
<p>И сад, и лужок,<br />
И ёлочку возле перил,</p>
<p>И дальний лесок,<br />
И мостик над нашим прудом.</p>
<p>Смотри-ка, сосед<br />
Шагает под новым зонтом!</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * * </p>
<p>Зима под ногами<br />
Белым снегом скрипит.</p>
<p>Река подо льдом<br />
В синеве ослепительной спит.</p>
<p>Спешишь через мост.<br />
Деревья идут вдоль реки&#8230;</p>
<p>Зонтик бумажный<br />
От холода не защитит. </p>
<p>Киоло</p>
<p>* * * </p>
<p>Сказочный мiръ<br />
чудеса, удивленье, повѣрья</p>
<p>Зябко теперь,<br />
припушилися даже деревья</p>
<p>Были дожди,<br />
что ни плакали лѣтомъ</p>
<p>Нынчѣ снѣга,<br />
вновь спѣшу под зонтомъ</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * *</p>
<p>Оказались под снегом внезапно<br />
деревья, дома, дороги.</p>
<p>Воздух морозный свеж и приятен<br />
но зябнут на улице ноги.</p>
<p>До настоящей зимы далеко -<br />
с зонтика снег стряхну.</p>
<p>Как же я раньше на замечал<br />
первую твою седину?</p>
<p>Ли Бао</p>
<p>* * *</p>
<p>странно: снежинка<br />
тает, не пискнув ни раз.</p>
<p>белая сказка &#8211;<br />
зайка, медведь, дикобраз&#8230;</p>
<p>речкина шубка<br />
сшита из белых кусков:</p>
<p>больше число их,<br />
чем даже иероглифóв&#8230;</p>
<p>Петрик</p>
<p>* * * </p>
<p>Тонет в пруду<br />
Первый отчаянный снег,</p>
<p>Смолкли в саду<br />
Крики ребячьи и смех,</p>
<p>Лишь на мосту<br />
Зонтиков тихий поток,</p>
<p>Люди идут,<br />
Будто к зиме на урок.</p>
<p>Талеко</p>
<p><strong>День пятый</strong></p>
<p>Раннее утро,<br />
дымка плывет над водой.</p>
<p>В горной долине<br />
разлит неземной покой.</p>
<p>Стукнет весло,<br />
лодка заденет камыш.</p>
<p>Больше ничто<br />
не нарушает тишь.</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>Скоро рассвет,<br />
и заполнится день суетой.</p>
<p>Джонка как будто<br />
летит над уснувшей рекой.</p>
<p>Тихо вокруг,<br />
только пение ранних цикад</p>
<p>Душу настроит<br />
на странный, лирический лад.</p>
<p>* * * </p>
<p>Время – река…<br />
Не дано нам её переплыть.</p>
<p>Берег пологий<br />
усыпала белая сныть.</p>
<p>Джонку толкают<br />
усиленно два храбреца.</p>
<p>Но неизвестно,<br />
какого достигнут конца…</p>
<p>* * * </p>
<p>После дождя половодье вокруг.<br />
С вестью послали двоих.</p>
<p>Лодку устало толкают они,<br />
ветер на время затих.</p>
<p>Несколько сильных, удачных гребков –<br />
суши достигнут гонцы.</p>
<p>Всё обошлось, хотя и с трудом,<br />
их пропустила Янцзы. </p>
<p>Ледола</p>
<p>* * *</p>
<p>Лодка на рѣкѣ<br />
замедляетъ время бѣгъ</p>
<p>Въ густомъ туманѣ<br />
передъ нами чужой брегъ</p>
<p>Весло за весломъ,<br />
что мятешься человѣкъ?</p>
<p>Совсем чуть-чуть<br />
и на рѣчкѣ снова снѣгъ</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * *</p>
<p>Рассвет приближается.<br />
Двое к утру плывут. </p>
<p>Не помнят себя,<br />
Ни как друг друга зовут&#8230;</p>
<p>Воды ночные<br />
Светлей и светлей под веслом.</p>
<p>В тумане холмы<br />
Видятся чьим-то сном.</p>
<p>Киоло</p>
<p>* * *</p>
<p>Там, за горами,<br />
Царство неведомых птиц,</p>
<p>Между цветами<br />
Песни девиц-озорниц.</p>
<p>Вёсла поднялись,<br />
Неба коснулись едва –</p>
<p>Сзади остались<br />
Утренних рек рукава&#8230;</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Туман над водою<br />
колышется будто живой.</p>
<p>С дальних холмов<br />
скошенной пахнет травой.</p>
<p>Путь не далек -<br />
всего пара взмахов веслом</p>
<p>Но я не пойму<br />
куда это нас занесло?</p>
<p>Ли Бао</p>
<p>* * * </p>
<p>Оценивая расстояния,<br />
побереги глаза.</p>
<p>Загадываешь желание,<br />
и прошибает слеза.</p>
<p>А тот, кто живёт в подкорочке,<br />
Всё подливает вина.</p>
<p>Не видно ни гор, ни лодочки,<br />
ни неба, ни дна…</p>
<p>Петрик</p>
<p><strong>День шестой</strong></p>
<p>Ночь наступила,<br />
Молча открою окно.</p>
<p>В свете луны<br />
чьи-то пестрят кимоно.</p>
<p>От дома вдали<br />
все чуждо, куда ни глянь.</p>
<p>Глаза закрываю -<br />
вижу мою Сычуань.</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>В Симоносэки<br />
сойду с корабля хмуро</p>
<p>В лавке скажу:<br />
&laquo;дай-ка, милейший, гуро&raquo;</p>
<p>Все в юката.<br />
а почему? &#8211; душно.</p>
<p>Лавка пуста,<br />
комиксов нет. Скушно.</p>
<p>Куродо</p>
<p>* * *</p>
<p>Рыбы въ затонѣ<br />
Прямо такъ и спѣшатъ</p>
<p>По руслу рѣки -<br />
Так повѣлела луна</p>
<p>Жаль только -<br />
Мало въ карманѣ деньжатъ</p>
<p>Золотые огни,<br />
фонари&#8230; тѣнь одна.</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * *</p>
<p>Полнится город<br />
толпами праздных гуляк.</p>
<p>Свет фонарей<br />
гонит назойливый мрак.</p>
<p>Вместе со всеми<br />
я полутрезв-полупьян.</p>
<p>Только допил –<br />
вновь наполняю стакан. </p>
<p>Гу Юнь</p>
<p>* * *</p>
<p>Праздник сегодня -<br />
шумит и толпится народ.</p>
<p>Кто песни горланит,<br />
кто вино подогретое пьет.</p>
<p>Я в стороне<br />
молча рукав тереблю.</p>
<p>Нет, не сейчас,<br />
нет, не скажу, что люблю&#8230;</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>Над призрачной улицей<br />
полная светит луна.</p>
<p>На балконе красотка<br />
скучает сегодня одна.</p>
<p>Красным фонариком<br />
я ей посвечу навзначай.</p>
<p>Мол &#8211; выйди на улицу,<br />
тебя приглашу я на чай.</p>
<p>Ли Бао</p>
<p>* * *</p>
<p>Улиц вечерних<br />
Снова смотрю сериал.</p>
<p>Город бессонниц,<br />
Как ты меня достал!</p>
<p>Каждый не глядя<br />
Ведёт за собой свою тень.</p>
<p>Точку луны<br />
Белым поставил день. </p>
<p>Киоло</p>
<p>* * *</p>
<p>Снова вечер,<br />
все торопятся домой.</p>
<p>Я стою,<br />
любуясь яркою Луной.</p>
<p>Посреди толпы -<br />
а всё же одинок…</p>
<p>Словно пёс,<br />
который вертится у ног…</p>
<p>* * *</p>
<p>Длинная улица<br />
светом серебряным озарена.</p>
<p>Это работает<br />
старый фонарщик – Луна.</p>
<p>Улочки будет<br />
она освещать до зари.</p>
<p>Пусть отдыхают<br />
подручные – все фонари.</p>
<p>* * * </p>
<p>Унимаю восторг.<br />
Опускаю смиренно ресницы.</p>
<p>Бьётся сердце<br />
сильней неприрученной птицы.</p>
<p>Твой подарок –<br />
простой черепаховый гребень.</p>
<p>Вмиг разгонит<br />
тоску и душевную темень.</p>
<p>* * *</p>
<p>Осень. Тепло.<br />
Из жаровен не вырвется дым.</p>
<p>Мне повезло –<br />
под венец я иду с молодым.</p>
<p>Бедная Сунь –<br />
у неё будет мужем старик.</p>
<p>Ресницы дрожат,<br />
черепаховый гребень поник…</p>
<p>Ледола</p>
<p><strong>День седьмой</strong></p>
<p>Туман с реки<br />
добрался и до нас.</p>
<p>Последний летний день<br />
почти угас.</p>
<p>Чуть слышно<br />
шелестит густой бамбук</p>
<p>И долетает<br />
чьей-то флейты звук.</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * * </p>
<p>Рыбу ловить<br />
разве снова пора?</p>
<p>Здѣсь посидеть<br />
можетъ можно съ утра?</p>
<p>Какъ отдохнулъ бы<br />
съ тобою въ тиши.</p>
<p>Рисъ ты сажаешь<br />
нужны ли мои ши?</p>
<p>Евгений Иванов</p>
<p>* * *</p>
<p>Зёрнышки риса –<br />
Буквы в любимом письме,</p>
<p>Слаще ириса<br />
Вкус поцелуев во тьме,</p>
<p>Нежное имя<br />
Тает во рту как халва…</p>
<p>Где ты, богиня?<br />
Выпивка где и жратва!?</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Ни ветерка -<br />
так безмятежен бамбук&#8230;</p>
<p>Издалека<br />
птичка появится вдруг.</p>
<p>С ветки на ветку,<br />
порх &#8211; чик-чирик, турр-лю-пусь!</p>
<p>Выпью таблетку<br />
и снова спать завалюсь!</p>
<p>Лю Хуа</p>
<p>* * *</p>
<p>Чуть шелестит<br />
Утренний свежий бамбук,</p>
<p>Птица летит&#8230;<br />
Пёрышек шёлковый звук.</p>
<p>Вот и прошла<br />
Эта бессонная ночь,</p>
<p>Горя игла<br />
Сердце прошила – и прочь&#8230;</p>
<p>Талеко</p>
<p>* * *</p>
<p>Невзгоды порою<br />
так сильно гнетут,</p>
<p>И душу выносят<br />
на божеский суд…</p>
<p>Но вижу опору<br />
я дружеских рук –</p>
<p>Надёжных и верных,<br />
как вечный бамбук.</p>
<p>* * * </p>
<p>Подруги верные<br />
теперь молчат вокруг.</p>
<p>Не пишет милый –<br />
огонь любви потух…</p>
<p>На мой вопрос<br />
ответит лишь бамбук:</p>
<p>«Как хорошо,<br />
что он не твой супруг»</p>
<p>* * * </p>
<p>Сильный ветер –<br />
не помеха для любви.</p>
<p>Птичка поздняя<br />
взывает: « Тиу-тьи!»</p>
<p>Но в ответ ей<br />
только шелест бамбука,</p>
<p>Да вздохнёт порой<br />
уставшая река.</p>
<p>* * *</p>
<p>Ветер запутался<br />
в листьях зелёных бамбУка.</p>
<p>Звуком наполнилась<br />
вся небольшая округа.</p>
<p>Посвист флейты,<br />
следом бас органа -</p>
<p>Как мелодия<br />
светла и многогранна! </p>
<p>Ледола</p>
<p>* * *</p>
<p>Бамбуковой комнаты<br />
Тонкие стены поют,</p>
<p>И птица в тумане,<br />
И спит поутру старый пруд&#8230;</p>
<p>К воде тихо-тихо<br />
Спускается чья-то мечта&#8230;</p>
<p>Кто скажет, откуда<br />
На свете взялась красота?</p>
<p>Киоло</p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/russian-shi/otrazheniya/&title=Отражения&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-1'>Поэтический турнир-1</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/chinapoetry/gufeng10/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ли Бо. Из цикла &laquo;Стихи в древнем вкусе&raquo;'>Ли Бо. Из цикла &laquo;Стихи в древнем вкусе&raquo;</a></li><li><a href='http://karczma.ru/langs/wenyan-langs/tekst-18/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Текст № 18'>Текст № 18</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/russian-shi/otrazheniya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как писать русские ши</title>
		<link>http://karczma.ru/literatura/east-literatura/kak-pisat-russkie-shi/</link>
		<comments>http://karczma.ru/literatura/east-literatura/kak-pisat-russkie-shi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 12:03:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Восточная литература]]></category>
		<category><![CDATA[Русские ши]]></category>
		<category><![CDATA[китайская литература]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=2851</guid>
		<description><![CDATA[В русской поэзии уже довольно долгое время используются формы, заимствованные у народов Востока (хайку, танка, рубаи и т. д.). Возможно и развитие китайской поэзии, прежде всего наиболее переводимого у нас жанра ши. Задача этого текста – сформулировать формальные критерии, по которым должно сочиняться настоящее русское ши и по которым его можно отличить от стихотворения на [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/quotation/kak-pisat-xajku/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Как писать хайку'>Как писать хайку</a></li><li><a href='http://karczma.ru/literatura/east-literatura/hushi-shiren/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ху Ши как поэт-песенник'>Ху Ши как поэт-песенник</a></li><li><a href='http://karczma.ru/literatura/east-literatura/haiku/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Хайку'>Хайку</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В русской поэзии уже довольно долгое время используются формы, заимствованные у народов Востока (хайку, танка, рубаи и т. д.). Возможно и развитие китайской поэзии, прежде всего наиболее переводимого у нас жанра ши. Задача этого текста – сформулировать формальные критерии, по которым должно сочиняться настоящее русское ши и по которым его можно отличить от стихотворения на китайскую тематику. Главное различие в следующем: стихотворение на китайскую тему может быть любым по форме. Русское ши может быть любым по содержанию, но его форма должна соответствовать тем принципам перевода китайских ши, которые сложились в русской словесности к настоящему времени.<br />
<span id="more-2851"></span><br />
<strong>В Китае</strong></p>
<p>Ши – один из основных видов классической китайской поэзии, восходит к &laquo;Книге песен&raquo; (кит. &laquo;Ши цзин&raquo;), древнейшему поэтическому памятнику Китая. В зависимости от количества иероглифов в строке ши делятся на несколько видов:<br />
- Четырехсловные стихи, самый ранний из возникших размеров, употреблялся в &laquo;Книге песен&raquo;. Каждая строка состоит из четырех иероглифов. Этот размер был употребим еще в эпоху Шести династий (III – VI вв.), затем встречался достаточно редко.<br />
- Пятисловные стихи (пять иероглифов в строке). Этот размер получил распространение в стихах рода Цао (Цао Цао, Цао Чжи, Цао Пи), затем у таких классиков как Жуань Цзи и Тао Юань-мин (III – V вв.). Был популярен и в последующие эпохи (вплоть до настоящего времени).<br />
- Семисловные стихи (семь иероглифов в строке) – размер, получивший особое распространение в эпоху Тан (618 – 907 гг.), которая стала временем наибольшего расцвета поэзии ши. Именно тогда жили такие поэты как Ван Вэй, Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюй-и. Также как и пятисловные стихи, семисловные употребляются в классической китайской поэзии вплоть до настоящего времени. </p>
<p>Далее будем рассматривать только пятисловные и семисловные стихи, как основные формы ши. </p>
<p>Каждая строка в ши имеет фиксированную цезуру: в пятисловных стихах после второго иероглифа, в семисловных после четвертого. Кроме цезуры для китайского стиха очень важно чередование тонов. Рифма в ши обязательна. Способы рифмовки в ши следующие:</p>
<p>- парная рифма (aabb)<br />
- рифма через одну строку (рифмуются только четные строки), при этом стихотворение обычно пишется на одну рифму. Из нечетных строк может быть зарифмована первая.<br />
- рифма типа aaba (как правило, в четверостишиях). </p>
<p><strong>Способы перевода</strong></p>
<p>Поскольку классический китайский язык очень лаконичен (каждое слово состоит из одного слога, обозначаемого иероглифом), то число слогов в русском переводе ши неизбежно возрастает. В наиболее точных с точки зрения передачи формы переводах принято соответствие &laquo;один иероглиф оригинала – одна стопа перевода&raquo;. Чередования тонов передать средствами русского языка невозможно, поэтому эта особенность китайской поэзии в переводе неизбежно теряется. Обязательно сохранять цезуру, при этом принято разбивать строку графически на две части:</p>
<p>Возле постели<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>пол, озаренный луной:<br />
Кажется – это<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>иней лежит предо мной.<br />
Взор поднимаю –<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>ясную вижу луну;<br />
Взор опускаю –<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>край вспоминаю родной. </p>
<p>Или технически проще:</p>
<p>Возле постели<br />
пол, озаренный луной:</p>
<p>Кажется – это<br />
иней лежит предо мной.</p>
<p>Взор поднимаю –<br />
ясную вижу луну;</p>
<p>Взор опускаю –<br />
край вспоминаю родной. </p>
<p>Сохранение в длинных стихах сквозной рифмовки – во многом дело вкуса переводчика. В целом, оно необязательно, можно сквозную рифмовку заменять парной. Перекрестных и опоясывающих рифм лучше избегать.<br />
Рифмы предпочтительны мужские (ударение на последний слог), но вполне допустимы и женские (ударение на предпоследний слог). Намного важнее, чтобы рифмы были точные. Размер – предпочтительно дольник, но некоторые переводчики пользуются и ямбом при сохранении соответствия &laquo;один иероглиф = одна стопа&raquo;. </p>
<p>Таким образом, что представляет русское ши с точки зрения формы? Это стихотворение из четырех или более строк, написанное дольником или ямбом (пять или семь стоп в строке, разделенных цезурой после второй или четвертой стопы соответственно), имеющее обычно точную мужскую рифму &#8211; парную, сквозную, либо типа aaba (последняя используется в четверостишиях), написанное с использованием китайских реалий (но необязательно). </p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/literatura/east-literatura/kak-pisat-russkie-shi/&title=Как писать русские ши&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/quotation/kak-pisat-xajku/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Как писать хайку'>Как писать хайку</a></li><li><a href='http://karczma.ru/literatura/east-literatura/hushi-shiren/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ху Ши как поэт-песенник'>Ху Ши как поэт-песенник</a></li><li><a href='http://karczma.ru/literatura/east-literatura/haiku/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Хайку'>Хайку</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/literatura/east-literatura/kak-pisat-russkie-shi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поэтический турнир-2</title>
		<link>http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-2/</link>
		<comments>http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 10:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Русские ши]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=2066</guid>
		<description><![CDATA[Итак, начинаем новый турнир.
Правила на сей раз такие:
семисловные стихи
рифмуются только четные строки
число строк в стихотворении четыре (чтобы один автор не исчерпал за один &#8211; два хода все рифмы).
Ход первый
Дождь осенний порою льет,
порою перестает.
Солнце то выйдет, то снова зайдет
за темные облака.
Я в павильоне сижу один,
слагаю строку за строкой.
Словно воды Великой Реки
печаль моя глубока.  
 

Похожие [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-1'>Поэтический турнир-1</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/malliroe/' rel='bookmark' title='Permanent Link: 萬里瀨'>萬里瀨</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/chil-wol-sam-il-jak/' rel='bookmark' title='Permanent Link: 七月三日作'>七月三日作</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Итак, начинаем новый турнир.<br />
Правила на сей раз такие:<br />
семисловные стихи<br />
рифмуются только четные строки<br />
число строк в стихотворении четыре (чтобы один автор не исчерпал за один &#8211; два хода все рифмы).</p>
<p>Ход первый</p>
<p>Дождь осенний порою льет,<br />
порою перестает.</p>
<p>Солнце то выйдет, то снова зайдет<br />
за темные облака.</p>
<p>Я в павильоне сижу один,<br />
слагаю строку за строкой.</p>
<p>Словно воды Великой Реки<br />
печаль моя глубока.  </p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-2/&title=Поэтический турнир-2&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-1'>Поэтический турнир-1</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/malliroe/' rel='bookmark' title='Permanent Link: 萬里瀨'>萬里瀨</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/chil-wol-sam-il-jak/' rel='bookmark' title='Permanent Link: 七月三日作'>七月三日作</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>131</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поэтический турнир-1</title>
		<link>http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/</link>
		<comments>http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 09:49:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Русские ши]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=1972</guid>
		<description><![CDATA[ Гу Юнь
Осень приходит,
я совсем одинок.
Сколь оскудел
жизненной силы исток!
Печалит меня &#8211;
всем нам одно суждено.
Жизнь утекает
словно бурливый поток. 
Лю Хуа
Ценится выше
поздний осенний цветок.
Словно природа
мудрый дает нам урок.
Слаще двукратно
последняя чарка вина!
Жаль, что так быстро
жизни выходит срок.

Гу Юнь
Солнце садится,
тучи плывут на восток.
О бренном скорбеть -
есть ли какой-нибудь прок?
Инок-отшельник,
в хижине бедной живу,
Но суета
не переступит порог.
Лю Хуа
По Поднебесной
я исходил сто [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-2'>Поэтический турнир-2</a></li><li><a href='http://karczma.ru/epiderm/legenda-ob-otshelnike-obygravshem-samogo-kami/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Легенда об отшельнике, обыгравшем самого Ками'>Легенда об отшельнике, обыгравшем самого Ками</a></li><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/podrazhaniya-kitajskim-poetam/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Подражания китайским поэтам'>Подражания китайским поэтам</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> <strong>Гу Юнь</strong></p>
<p>Осень приходит,<br />
я совсем одинок.</p>
<p>Сколь оскудел<br />
жизненной силы исток!</p>
<p>Печалит меня &#8211;<br />
всем нам одно суждено.</p>
<p>Жизнь утекает<br />
словно бурливый поток. </p>
<p><strong>Лю Хуа</strong></p>
<p>Ценится выше<br />
поздний осенний цветок.</p>
<p>Словно природа<br />
мудрый дает нам урок.</p>
<p>Слаще двукратно<br />
последняя чарка вина!</p>
<p>Жаль, что так быстро<br />
жизни выходит срок.<br />
<span id="more-1972"></span><br />
<strong>Гу Юнь</strong></p>
<p>Солнце садится,<br />
тучи плывут на восток.</p>
<p>О бренном скорбеть -<br />
есть ли какой-нибудь прок?</p>
<p>Инок-отшельник,<br />
в хижине бедной живу,</p>
<p>Но суета<br />
не переступит порог.</p>
<p><strong>Лю Хуа</strong></p>
<p>По Поднебесной<br />
я исходил сто дорог.</p>
<p>Много изведал<br />
радостей и тревог.</p>
<p>О бренном скорбеть<br />
проку и правда нет.</p>
<p>Но юность свою<br />
я бы вернул, если б смог.</p>
<p><strong>Гу Юнь</strong></p>
<p>Близки холода -<br />
увял последний листок.</p>
<p>В хижине бедной<br />
старый отшельник продрог.</p>
<p>Но не скорби<br />
о том, что скоро зима.</p>
<p>Ведь по весне<br />
новый пробьется росток!</p>
<p><strong>Лю Хуа</strong></p>
<p>В хижине горной<br />
желтый дрожит огонек -</p>
<p>Инока путь<br />
видно, кого-то увлек.</p>
<p>Я постучусь,<br />
о жизни совета спрошу.</p>
<p>Молвит отшельник:<br />
будь от мира далек!</p>
<p><strong>Гу Юнь</strong></p>
<p>В жилах моих<br />
словно бурлит кипяток.</p>
<p>Что в келье сидеть<br />
будто бы ветхий пенек.</p>
<p>Мне бы с мечом<br />
выступить против врага -</p>
<p>Сотни голов<br />
будут валяться у ног!</p>
<p><strong>Киоло</strong></p>
<p>Закат уронил<br />
Последний огня лепесток.</p>
<p>Сумерек синих<br />
Делаю первый глоток.</p>
<p>Как холодна<br />
Небосвода чёрная длань,</p>
<p>Когда за второй<br />
Ночью бежишь в ларёк.</p>
<p><strong>Киоло</strong></p>
<p>Снова нейдут<br />
Ноги на твой порог —</p>
<p>Я по грязи<br />
Путь проложить не смог.</p>
<p>На берегу<br />
Лужи погоды ждать —</p>
<p>Я как без ног<br />
Без кирзовых двух сапог.</p>
<p><strong>Киоло</strong></p>
<p>Ночи колодец<br />
Холоден и глубок.</p>
<p>Утро наступит —<br />
Лишь потерпи, дай срок.</p>
<p>Все воды мрака<br />
Вычерпает рассвет.</p>
<p>Утренней птицы<br />
Голос чист и высок.</p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/&title=Поэтический турнир-1&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-2'>Поэтический турнир-2</a></li><li><a href='http://karczma.ru/epiderm/legenda-ob-otshelnike-obygravshem-samogo-kami/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Легенда об отшельнике, обыгравшем самого Ками'>Легенда об отшельнике, обыгравшем самого Ками</a></li><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/podrazhaniya-kitajskim-poetam/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Подражания китайским поэтам'>Подражания китайским поэтам</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>49</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Из русских ши</title>
		<link>http://karczma.ru/russian-shi/iz-russkix-shi/</link>
		<comments>http://karczma.ru/russian-shi/iz-russkix-shi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 May 2009 07:42:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Русские ши]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=1609</guid>
		<description><![CDATA[Лю Хуа цзюй ши (Отшельница Гранатовый Цветок)
Я улыбнусь -
&#8230;&#8230;&#8230;.любимый не поймет.
Заплачу я -
&#8230;&#8230;&#8230;.опять не разберет.
Наверное
&#8230;&#8230;&#8230;.стихи сложить должна
О том, что им
&#8230;&#8230;&#8230;.одним душа полна.
* * *
Высоких гор
&#8230;&#8230;&#8230;.туманная гряда
Отсюда мне
&#8230;&#8230;&#8230;.Так хорошо видна.
Вгляжусь сильней -
&#8230;&#8230;&#8230;.ведь лишь со слов моих
Далекий друг
&#8230;&#8230;&#8230;.красу узнает их.

* * *
Мой господин
&#8230;&#8230;&#8230;.суров и молчалив;
Как статуя
&#8230;&#8230;&#8230;.сидит, глаза прикрыв.
Но мимо лишь
&#8230;&#8230;&#8230;.пройду и улыбнусь,
Ответную
&#8230;&#8230;&#8230;.усмешку прячет в ус.
* * *
Из [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/brozhu-v-gorax/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Брожу в горах'>Брожу в горах</a></li><li><a href='http://karczma.ru/epiderm/poteryannye-stixi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Потерянные стихи'>Потерянные стихи</a></li><li><a href='http://karczma.ru/literatura/west/gaj-valerij-katull-veronskij-v-russkix-perevodax/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Гай Валерий Катулл Веронский в русских переводах'>Гай Валерий Катулл Веронский в русских переводах</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Лю Хуа цзюй ши (Отшельница Гранатовый Цветок)</strong></p>
<p>Я улыбнусь -<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>любимый не поймет.<br />
Заплачу я -<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>опять не разберет.<br />
Наверное<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>стихи сложить должна<br />
О том, что им<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>одним душа полна.</p>
<p>* * *</p>
<p>Высоких гор<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>туманная гряда<br />
Отсюда мне<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>Так хорошо видна.<br />
Вгляжусь сильней -<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>ведь лишь со слов моих<br />
Далекий друг<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>красу узнает их.<br />
<span id="more-1609"></span><br />
* * *</p>
<p>Мой господин<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>суров и молчалив;<br />
Как статуя<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>сидит, глаза прикрыв.<br />
Но мимо лишь<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>пройду и улыбнусь,<br />
Ответную<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>усмешку прячет в ус.</p>
<p>* * *</p>
<p>Из дома я<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>не выхожу почти.<br />
Но из окна<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>видна мне часть пути,<br />
Что по утрам<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>проходишь каждый раз<br />
Задумчиво,<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>не поднимая глаз.</p>
<p>* * *</p>
<p>В повозке я<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>весь день тряслась одна,<br />
Не пив, не ев,<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>желанием полна<br />
Увидеть вновь,<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>как у далеких вод<br />
На склонах гор<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>акация цветет.</p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/russian-shi/iz-russkix-shi/&title=Из русских ши&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/brozhu-v-gorax/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Брожу в горах'>Брожу в горах</a></li><li><a href='http://karczma.ru/epiderm/poteryannye-stixi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Потерянные стихи'>Потерянные стихи</a></li><li><a href='http://karczma.ru/literatura/west/gaj-valerij-katull-veronskij-v-russkix-perevodax/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Гай Валерий Катулл Веронский в русских переводах'>Гай Валерий Катулл Веронский в русских переводах</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/russian-shi/iz-russkix-shi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Наша Таня&#8230;</title>
		<link>http://karczma.ru/epiderm/nasha-tanya/</link>
		<comments>http://karczma.ru/epiderm/nasha-tanya/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 14:15:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Русские ши]]></category>
		<category><![CDATA[Эпидермис]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=1566</guid>
		<description><![CDATA[Когда-то (в конце 90-х годов) в ныне покойном Литературном Салоне был конкурс переложений известного стихотворения &#171;Наша Таня громко плачет&#8230;&#187;. Один из участников написал стих в жанре, как он выразился, &#171;не то ши, не то цы&#187;. Насколько я помню, это был такой верлибр в абстратно-буддийско-даосско-китайско-японском стиле. Примерно год назад я сложил на этот же сюжет настоящее [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/chinapoetry/jiadao/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Цзя Дао (779 &#8211; 843 гг.)'>Цзя Дао (779 &#8211; 843 гг.)</a></li><li><a href='http://karczma.ru/wenhua/ssirum/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Корейская национальная борьба ссирым'>Корейская национальная борьба ссирым</a></li><li><a href='http://karczma.ru/music/clips/sbogom/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сбогом'>Сбогом</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Когда-то (в конце 90-х годов) в ныне покойном Литературном Салоне был конкурс переложений известного стихотворения &laquo;Наша Таня громко плачет&#8230;&raquo;. Один из участников написал стих в жанре, как он выразился, &laquo;не то ши, не то цы&raquo;. Насколько я помню, это был такой верлибр в абстратно-буддийско-даосско-китайско-японском стиле. Примерно год назад я сложил на этот же сюжет настоящее русское ши. Сейчас мне оно вспомнилось, и я решил разместить его здесь.<br />
<span id="more-1566"></span><br />
Солнце садится;<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>мячик плывет по реке.<br />
На берегу<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>плачет Танюша в тоске.<br />
Старый даос<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>девочке молвил &laquo;Не плачь,<br />
Вся наша жизнь &#8211;<br />
<font color=white>&#8230;&#8230;&#8230;.</font>словно резиновый мяч&raquo;. </p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/epiderm/nasha-tanya/&title=Наша Таня...&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/chinapoetry/jiadao/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Цзя Дао (779 &#8211; 843 гг.)'>Цзя Дао (779 &#8211; 843 гг.)</a></li><li><a href='http://karczma.ru/wenhua/ssirum/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Корейская национальная борьба ссирым'>Корейская национальная борьба ссирым</a></li><li><a href='http://karczma.ru/music/clips/sbogom/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сбогом'>Сбогом</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/epiderm/nasha-tanya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Подражания китайским поэтам</title>
		<link>http://karczma.ru/russian-shi/podrazhaniya-kitajskim-poetam/</link>
		<comments>http://karczma.ru/russian-shi/podrazhaniya-kitajskim-poetam/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 17:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dominik</dc:creator>
				<category><![CDATA[Русские ши]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://karczma.ru/?p=356</guid>
		<description><![CDATA[*** 
Три года прошло, как поселился
в хижине из тростника. 
Рыбу ловлю, воду беру
из чистого родника. 
Снова близится осень к концу,
кружится легкий снежок. 
В час полночный любуюсь луной &#8211;
суетный мир далек. 
*** 
На берегу
вновь расстаемся мы. 
Недалеко
до наступления тьмы. 
Шестом оттолкнулся &#8211;
глухо плеснула волна. 
Где-то вдали
песня рыбачья слышна. 
*** 
Ворон златой на запад глядит,
скоро взойдет луна. [...]


Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/chinapoetry/yuxuanji/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Юй Сюань-цзи (845 – 871 гг.)'>Юй Сюань-цзи (845 – 871 гг.)</a></li><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-1'>Поэтический турнир-1</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/ryunyo02/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ёнсухап (1753 – 1823 гг.)'>Ёнсухап (1753 – 1823 гг.)</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>*** </p>
<p>Три года прошло, как поселился<br />
в хижине из тростника. </p>
<p>Рыбу ловлю, воду беру<br />
из чистого родника. </p>
<p>Снова близится осень к концу,<br />
кружится легкий снежок. </p>
<p>В час полночный любуюсь луной &#8211;<br />
суетный мир далек. <span id="more-356"></span></p>
<p>*** </p>
<p>На берегу<br />
вновь расстаемся мы. </p>
<p>Недалеко<br />
до наступления тьмы. </p>
<p>Шестом оттолкнулся &#8211;<br />
глухо плеснула волна. </p>
<p>Где-то вдали<br />
песня рыбачья слышна. </p>
<p>*** </p>
<p>Ворон златой на запад глядит,<br />
скоро взойдет луна. </p>
<p>С другом вдвоем в павильоне сидим,<br />
чаши полны вина. </p>
<p>К чему печали? Время летит<br />
вольной птицы быстрей. </p>
<p>Выпьем еще и позовем<br />
&laquo;разрушительниц крепостей&raquo;. </p>
<p>*** </p>
<p>В хижине бедной<br />
поселился старый монах. </p>
<p>Не встретишь людей<br />
в этих пустынных горах. </p>
<p>Но сотни цветов &#8211;<br />
куда только взгляд ни кинь. </p>
<p>Луна &#8211; серебро,<br />
ручей &#8211; что певучий цинь. </p>
<a href="http://www.google.com/reader/link?url=http://karczma.ru/russian-shi/podrazhaniya-kitajskim-poetam/&title=Подражания китайским поэтам&srcTitle=Корчма на опушке&srcURL=http://karczma.ru"target="_blank"><img border="0" src="http://karczma.ru/wp-content/plugins/wp-google-buzz/icon/only_icon.png" style="opacity:1;filter:alpha(opacity=100)" onmouseover="this.style.opacity=0.7;this.filters.alpha.opacity=70" onmouseout="this.style.opacity=1;this.filters.alpha.opacity=100"/> </a>

<p>Похожие записи:<ol><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/chinapoetry/yuxuanji/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Юй Сюань-цзи (845 – 871 гг.)'>Юй Сюань-цзи (845 – 871 гг.)</a></li><li><a href='http://karczma.ru/russian-shi/poeticheskij-turnir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Поэтический турнир-1'>Поэтический турнир-1</a></li><li><a href='http://karczma.ru/perevody-poezii/koreanpoetry/ryunyo02/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Ёнсухап (1753 – 1823 гг.)'>Ёнсухап (1753 – 1823 гг.)</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://karczma.ru/russian-shi/podrazhaniya-kitajskim-poetam/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
