Лента RSS
Записи
Комментарии

Записи с тэгом 'античная литература'

Site de Philippe Remacle

L’antiquité grecque et latine du moyen âge

Античная и средневековая литература в оригинале и переводе на французский язык

Клавдий Клавдиан

Сочинения Клавдия Клавдиана в переводах М. Гаспарова и Е. Рабинович

Клавдиан. Фесценнины на брак Гонория Августа (в переводе Романа Шмаракова)

Клавдиан. Лирика (переводы их «Хрестоматии по античной литературе», 1965 г.)

Claudianus Homepage: собрание сочинений Клавдиана в оригинале

Проперций

Избранные элегии Секста Проперция (50 – ок. 16 г. до н. э.) в переводах Алексея Цветкова

Стихотворения Катулла в переводах Анри Волохонского (публикация в «Митином журнале»

Катулл к Лесбии. Стихотворения Катулла в рифмованных переводах Михаила Сазонова

Книга Катулла Веронского в переводах Сергея Шервинского

Коллекция переводов 1-го стихотворения Катулла (Pedicabo ego vos et irrumabo)

Избранные стихотворения Катулла в переводе Алексея Цветкова

Рецензия Романа Шмаракова на книгу стихов Катулла в переводе Максима Амелина

Античная литетература

Античная литература

Библиотека древнегреческих и древнеримских текстов в русских переводах.

Латинские и греческие авторы

Hodoi Elektronikai

Тексты греческих авторов в переводе на французский язык.

Itinera Electronica

Тексты латинских авторов в переводе на французский язык.

Девять лириков

Девять лириков. Жизнь и поэзия

Сайт о девяти поэтах Древней Греции (Алкман, Сапфо, Алкей, Анакреонт, Пиндар, Стесихор, Ивик, Симонид, Вакхилид). Биографии, тексты стихотворений, изображения, статьи.

Horatius

HORATIUS.RU

Сайт о Квинте Горации Флакке. Полное собрание стихотворений с указанием размеров, коллекция переводов, биографические материалы

О частушках и гексаметре

В предисловии к собранию стихотворений Гая Валерия Катулла Веронского Михаил Гаспаров написал, в частности, следующее:

Одно из самых простых и, по-видимому, ранних стихотворений Катулла – это № 17, плясовая насмешка над бестолковым мужем молодой жены. В ней отчетливо чувствуется подражание народной поэзии – такие песни-издевки были в латинском фольклоре и назывались «фесценнинами». Но размер, которым это стихотворение написано, не имеет ничего общего с теми размерами, какие знал латинский фольклор. Это размер греческий, называвшийся «приапейским», ассоциировавшийся с непристойными темами, употреблявшийся в Греции редко, а в Риме едва ли не впервые. Народная шутка в таком размере звучала так же странно, как звучала бы, скажем, русская частушка, изложенная гексаметром.

Русские частушки, изложенные гексаметром, можно почитать здесь.

Martialis

MARTIALIS.NET

Сайт о римском поэте Марке Валерии Марциале: полное собрание эпиграмм в оригинале, русские переводы, статьи.

Rambler's Top100